Now you should have the idea that every non-human noun, if pluralistic, will have a singular feminine chord at all times. Make sure you know that this applies to all non-human plural names, regardless of the gender of the name in the singular. So if we replaced the word “” in the above sentences, which is the plural of the male phrase, there would be no changes to any of the sentences. In this article, I declare an important but simple rule, which refers in Arabic to the verb-subject agreement. If the verb follows the subject, it must correspond in number and gender, for example.B. whether you recognize it or not, you already know most of the rules of the agreement in Arabic. There`s really only one thing you need to learn. First of all, I`ll check the rules you had. Then I`ll discuss the only thing you don`t know yet (since you probably had Arabic before you heard of it, but I bet you do it wrong all the time).
All the compliance rules we had so far appear in the sentences below. First look at each sentence, then ask yourself why the verb is conjugated as it is, and why the adjectives appear as they do. Then look at my discussion after the sentences. الطالبتان فرساا فرا في الجامعة. In the third sentence, the verb “is used. It is an intransitive verb that “must be published.” Note that even if the verb were written before the verb, the verb would still be in the female singular. 1. The verbs correspond to their subjects in numbers and in sex.
This is clear from sentences 1 and 2. Now, if you`ve thought about the esoteric meanings of these sentences, I`ll give you a quick overview of the rules that reflect them. We see that in the answer to the question in the second sentence, the person says, “Yes, I read it.” He uses the direct object pronoun, which is singular female, to refer to “articles.” (Direct object pronouns are explained below. Then the speaker said that the articles were excellent. He uses the female singular pronoun to refer to her, and uses a singular female adjective in the predicate that refers to the predicate الجريدةٍ, but which would be used to refer to how he refers to: